Traduction simultanée?

Publié le par Kiwette


Aujourd’hui est un grand jour, mon fils m’a enfin parlé.

 

« Zboub haaaalétruk chiba bézikrobé ».

 

Ce qui, en Turkménistan post-quaternaire, signifie probablement une injonction du type « fait péter le bib’ j’ai la dalle ».

C’est ce que, du moins, j’ai cru comprendre…

Il maîtrise par ailleurs beaucoup d’autres langues décédées, comme le mandarin antique ou le swahili pré-islamique.

Sa langue de prédilection restant bien sûr le biélorusse…

 

Je suis toujours, à ce titre, à la recherche d’ouvrages explicatifs zé de dictionnaires susceptibles de m’aidant à échanger verbalement avec le grumeau, sans confondre à chaque fois « pouta » avec « putain » ou « ztamerd » avec « j’t’emmerde ».

 

Nan parcequ’avec tous ses dialectes peu communs, la confusion est parfois profonde.

Et laisse le doute s’installer…



Et çà fait un moment que çà dure...


Commenter cet article

roline 19/11/2009 11:16


je suis sûre qu'il appelle ma fille : c'est le même langage codé!!!!


Magui 17/11/2009 20:26


Je suis assez dispo ces temps-ci, on part quand tu veux !
Et puis ça peut être utile avant l'arrivée prochaine de nouveaux grumeaux otpion biélorusse !


Kiwouskou Svatopluk 17/11/2009 19:16


Marianne>> Moi j'dis, organisons un voyage initiatique en biélorussie de l'est pour parfaire notre langue à toutes les deux.
çà peut le faire non?

Zourkisa dé la Vega>> EnooooOOOOOooormous!
Je t'ai laissé une com' sur youtube ;-)


zourski dé la vegas 17/11/2009 18:10


http://www.youtube.com/user/orangetteauchocolat#p/a/u/0/sZUUvWP775Q


Magui 17/11/2009 15:58


Je me sens moins seule tout d'un coup...

En dépit de cours intensifs, le biélorusse je ne le maitrise pas du tout ! Pas facile la communication avec mon grumeau !